I've been looking for a good way to express "rebuttable presumption" in Japanese and, with a little help from my officemate, I think I've got a good one that's going on the "to memorize" list.
I had initially translated "to create a rebuttable presumption" as
h 反論できる推定を生じる ＝ (lit. "to create a presumption that can be rebutted").
I chose "反論" because that was the suru verb I had learned for "rebuttal." I also chose "推定" instead of "予断" because it seemed that, although both can mean "presumption," the latter seemed less common in the provisions in various treaties I looked at, and the definition on-line also gave me pause: 予断 【よだん】 (n,vs) guessing; prediction; conclusion.
HOWEVER, my coworker told me that "反論" is waaay too casual to be used in that phrase. This really surprised me, given the seemingly straightforward definition:
反論 【はんろん】 (n,vs) objection; refutation; rebuttal
(I guess it's true what they say about the straitlaced "quiet neighbor" types being the ones you have to be careful of...)
Still, I trust her sense and she recommended the following instead:
n 反証可能な推定を生じる = to create a refutable presumption (Works for me!)
反証 【はんしょう】 (n,vs) prove to the contrary; disprove; counter-evidence; refute
推定 【すいてい】 (n,vs) presumption; assumption; estimation
生じる 【しょうじる】 (v1,vi) to produce; to yield; to result from; to arise; to be generated
(In the treaty provisions I saw, the word 生ずる -- 【しょうずる】 (vz,vi) to cause; to arise; to be generated -- was used, but who am I to quibble? 生ずる seems too formal.)
e I was also glad to discover a new word in looking for the right one:
実証 【じっしょう】 (n,vs) actual, demonstrated proof